FREEDOM

【究極】The making of a film requires the choice of a viewpoint which con...

投稿日:

【究極】The making of a film requires the choice of a viewpoint which con...

The making of a film requires the choice of a viewpoint which con...

The making of a film requires the choice of a viewpoint which controls what is shown on the screen, thus limiting our normal freedom to survey what is in front of us, to select and examine what catches our attention or interest
この和訳が、「映画を制作するには、スクリーンに映し出されるものを規制し、そうすることで、眼前にあるものを眺めて、自分の注意や関心を引くものを選択し吟味するという、私たちの当たり前の自由を制限してしまうような観点を選択する必要がある。」
となるのですが、limiting our normal freedom?の所がthe choise of a viewpointにかかってるような和訳になっているのは何故でしょうか?thus 分詞構文の訳し方もよくわからないので教えてください

アンサー

和訳がちょっとややこしいですね。
順番にいきます。まずは、観点というより視点ですね。
同じ出来事でも、登場人物それぞれの視点によって、違った出来事に見えてくることがあります。そういう「視点」。
それから、「~してしまうような視点を選択する」ではなくて、「視点を選択することによって、(結果的に)スクリーンに映し出されるものetcを制限する」という意図の文章です。Aというキャラクターの視点で描いた世界と、Bの視点で描いた世界では(観客に)見えるものが違ってきます。
以下、かなりざっくりとですが:
The making of a film requires the choice of a viewpoint
映画には視点が必要
which controls what is shown on the screen,
(その視点が)スクリーンに映し出されるものを決める
thus limiting our normal freedom to survey what is in front of us
その結果、観客は、自分で見たいものを見るという自由が制限される
最後の to select は、thus limiting our normal freedom to select だと私は解釈しました。freedomの分の言い換えとか補足のような感じかな。
◆忘れてました。
thus ingで、「(主となる動詞)の結果、~する/~になる」という意味です。


質問タグ:スクリーン,和訳,分詞構文,眼前,観点,視点,to select

【驚愕】英語の問題です。 間違いの訂正をお願いします。 できれば問題を解く...

英語の問題です。 間違いの訂正をお願いします。 できれば問題を解く...

英語の問題です。
間違いの訂正をお願いします。
できれば問題を解くためのポイントも教えて欲しいです。
1、The meal that George has just cooked is smelling good
2、In the novel , the author tells the story of a young girl bringing up in a small mining town
3、Even though the restaurant was empty, we were made wait several minutes for a table since no one came to seat us
4、No other disease in the course of human history has had as profound an effect on human development and well-being like malaria
5、Production of the items you requested have been stopped because of a lack of profit generated by those items
6、Immediately after coming home from school, I helped my sisters with their homeworks
7、The introduction of the new computer system will significantly increase business efficient
8、Jane and Mary asked me to go to the movies with them, but I was tired and I didn’t want
9、If the country hadn’t started the war in 1941, it would now be in the leader position in the world
10、Fill in the required information and write your sign at bottom of the page

アンサー

1 The meal that George has just cooked [is smelling ⇒ smells] good
ジョージが料理したばかりの食事は良いにおいがします。
* smell は、通例、進行形にしません。
2 In the novel, the author tells the story of a young girl [bringing up ⇒ brought up] in a small mining town
その小説で、著者は小さな鉱山町で育つ幼い女の子の物語を語ります。
* bring up ~を育てる
* be brought up 育てられる ⇒ 育つ
のように人を主語にして受け身で使う。ここでは、過去分詞の形容詞用法になっています。
3 Even though the restaurant was empty, we were made [wait ⇒ to wait] several minutes for a table since no one came to seat us
そのレストランはすいていたけれど、誰も私たちを席に案内しに来なかったので、私たちはテーブルに案内されるのを数分間待たされました。
* 使役動詞 make の受け身では、make + O + do が、O is made to do のように、原形に to が、復活します。
4 No other disease in the course of human history has had as profound an effect on human development and well-being [like ⇒ as] malaria
人類の歴史上、マラリアほど人類の発展と幸福に甚大な影響を与えてきた病気はありません。
* as profound an effect とあるので、like ではなく as を用いる。
* such a profound effect on human development and well-being as としても同じような意味ですが、語順が変わります。
5 Production of the items you requested [have ⇒ has] been stopped because of a lack of profit generated by those items
お求めになった商品の生産は、その商品の生み出す利益がなくなったために,停止されました。
* 主語は、Production で、単数。
6 Immediately after coming home from school, I helped my sisters with their [homeworks ⇒ homework]
学校から帰宅するとすぐに、私は妹たちの宿題を手伝いました。
* homework は、不可算名詞。
7 The introduction of the new computer system will significantly increase business [efficient ⇒ efficiency]
新しいコンピューターシステムの導入は、事業効率を大いに増進させるでしょう。
* efficient は、「効率的な」という意味の形容詞、ここでは、increase の目的語になるので、名詞形の efficiency にする。
8 Jane and Mary asked me to go to the movies with them, but I was tired and I didn't want [to]
ジェーンとメアリーは、一緒に映画に行くように私に頼みましたが、私は疲れていたので、行きたくなかったです。
* 代不定詞
s://wwweigogakusyu-webcom/grammar/040/
9 If the country hadn't started the war in 1941, it would now be in the [leader ⇒ leading] position in the world
1941年にその国が戦争を始めていなかったら、その国は今頃世界の指導的地位にいるでしょうに。
* leading position
s://eowalccojp/search?q=leading+position
10 Fill in the required information and write your [sign ⇒ signature] at bottom of the page
必要な情報を記入して、ページの下に署名しなさい。
* sign 署名する
* signature 署名


質問タグ:but I was tired,it would now be,In the novel,O is made to do,be brought up,訂正,問題

【緊急】ヨスガノソラみたいなアニメが増えないのはなぜですか?

ヨスガノソラみたいなアニメが増えないのはなぜですか?

ヨスガノソラみたいなアニメが増えないのはなぜですか?

アンサー

ヨスガノソラみたいなアニメって具体的にはどういうアニメの事を言ってるんですか?
ただエロいアニメならいくらでも新作作られてますけど
エロゲーが原作のアニメもいくらでも作られてますし
近親間の恋愛アニメも普通に作られてますし
◆BPOという組織の仕業です
◆近親相姦アニメって気持ち悪いだけだから


質問タグ:ヨスガノソラ,アニメ,エロゲー,近親相姦アニメ,エロいアニメ,BPO,近親間

【急募】東京レイヴンズのライトノベルについてです。 14巻で夏目と飛車丸(コ...

東京レイヴンズのライトノベルについてです。 14巻で夏目と飛車丸(コ...

東京レイヴンズのライトノベルについてです。 14巻で夏目と飛車丸(コン)の魂が同じだと
春虎が言っていましたがどういうことなんですか?
15巻はまだ読んでないですが
ネタバレありで説明していただきたいです!

アンサー

つまりコン/飛車丸は夏目の生まれ変わりだったということ。
通常、「生まれ変わり」と言うと、夜光から春虎へという例のように、過去から現代へという方向を想像するけれども、そこを現代から過去へ生まれ変わらせるという発想で結果的に帳尻を合わさせるというのが、この大仕掛けの味噌です。


質問タグ:ライトノベル,東京レイヴンズ,飛車丸,夏目,コン,帳尻,夜光

【極悪】髪の毛をこのようなピンクに染めようと思っているんですけど1回も髪...

髪の毛をこのようなピンクに染めようと思っているんですけど1回も髪...

髪の毛をこのようなピンクに染めようと思っているんですけど1回も髪の毛を染めたことがない黒髪は1回のブリーチで色は入りますか?また夏休み明けは普通に学校があるので黒髪に戻したいんですけど市販の泡カラーや ホイップなどの髪色戻しの黒色のもので黒髪、もしくは染めたと分からないような色に戻りますか?

ブリーチ,黒髪,髪の毛,ホイップ,髪色,色味,坊主リセット

-FREEDOM
-, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Copyright© アニメ百選 , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.